close

00004798.jpg

美國前總統~布希 曾經稱呼我們的前總統~阿扁 SOB

電影特種部隊-眼鏡蛇的崛起裏面也有一句SOB的台詞

SOB充斥著我們生活….   SOB無所不在 !!

 

英文口語中的SOB

代表是 son of (the) b*tch  似乎是一個很通俗的問候語琅琅上口

 

醫學術語中 也有SOB

代表 short of breath  翻成中文 就是喘不過氣

 

病患往生前 通常有幾種表徵

心跳血壓掉(強心劑 升壓藥物也沒有效用) ~ 心臟的警訊

血液酸鹼值偏酸 (多半是代謝性酸中毒)~ 腎臟的警訊

呼吸喘 (利用過度換氣代償, 最後致呼吸衰竭) ~ 肺臟的警訊

其實之間都有些許的關連 只是我把它簡化再簡化 用這幾個字來形容

 

SOB是我覺得最痛苦的方式

其他表徵是在體內默默地進行 血壓掉 心跳減弱 血液偏酸 意識漸漸模糊 就像睡著一樣

我猜想病患本身應該沒甚麼感覺 說不定在彌留的時候可以看到許多過世的親友已經列隊歡迎

看到那些熟悉的面孔 巴不得趕緊加入祂們

靈魂慢慢飛向半空中 上面的視野應該很好吧!!

 

呼吸喘完全不是一件舒服的事

病患的胸廓誇張地上下起伏 似乎用盡每一分力氣 為了多吸一口氣

每用一分力 就要用更多的力去帶起下一個呼吸 惡性循環下 只有一個字可以形容

即便不是患者本身 透過患者猙獰的表情 全身的力氣都花在呼吸上 說話斷斷續續

旁人都可以感覺出非常痛苦

 

If I could make my own choice,

I would rather choose to maintain my respiratory system as living.

Which is comparably painless. 

 

 

 圖片取自  http://www.sg.com.cn/wc/wcshowmore.aspx?articleid=23249

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angeldargitz 的頭像
    angeldargitz

    俺的呧咕

    angeldargitz 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()